英語の”What time is it now?”は、「掘ったイモいじるな!」と覚えるとよいという噂があります。この噂は本当なのでしょうか。過去2度ほど、あるTV局でこのことを検証する番組を放送しているのをみたことがあります。その番組では、TVのレポーターが都市部の街中を歩いている外国人に「掘ったイモいじるな!」と録音した音声を聞いてもらい何と聴こえるかと質問するものでした。かなりの確率で、外国人は、英語の”What time is it now?と聴き取っていたように記憶しています。それ以来、なんとなく納得いかない日々を送っていました。 そして、ある日以下の実験を思いつき実行してみました。
ある東北の田舎での畑で働いている英語をまったく学んだことのない方に、子供が掘ったイモに無断で触っているような状況を想定して、「掘ったイモいじるな!」と録音していただきました。その音声を英語のNative speakersに聴いてもらいました。結果的にNative speakersは”What time is it now?”とは聴き取りませんでした。
次いで、筆者が自分の英語で「掘ったイモいじるな!」と録音しました。録音の条件は、
a) 日本語のリズムで、「掘ったイモいじるな!」と録音する。 b) 日本語と英語中間のリズムで、「掘ったイモいじるな!」と録音する。 c) 英語のリズムで、「掘ったイモいじるな!」と録音する。
というものでした。
録音結果を英語のNative speakersに聴いてもらい何と言っているかと質問しました。a) の録音に対しては、かなり多くのNative speakersが、”What time is it now?”と答えました。ところが、c) の録音に対しては、ほとんどのNative speakersが「わからない。」と答えました。b) の録音に対しては、”What time is it now?”と「わからない。」という意見にわかれました。